Vai esat kādreiz skatījies ārzemju filmu ar titriem? Iespējams, ja jūs to lejupielādējāt, tad šie subtitri tika saglabāti SRT failā. Faila formāts SRT, kas sākotnēji bija subtitru ieguves programmas SubRip izvade, ir plaši atzīts konteiners parakstu teksta un laika informācijai. SRT failus, kas parasti tiek komplektēti ar izvilktām DivX filmām, var lasīt un izveidot dažādas programmas vai atrast tiešsaistē.
Priekšvēsture
Līdz ar filmu "izvilkšanas" programmatūras parādīšanos mājas filmu entuziastiem bija nepieciešams veids, kā iegūt subtitrus. Kopā ar SubRip, optisko rakstzīmju atpazīšanas (OCR) programmu, kas (ar nelielu apmācību) varēja izvilkt subtitru tekstu un laika informāciju no digitālā filmas faila un saglabāt to teksta failā ar paplašinājumu SRT. Pieaugot mediju pirātisma popularitātei, līdz ar to izplatiet subtitru formātu SRT. Tagad tas ir viens no vairākiem "standarta" subtitru veidiem.
Iespējas
SRT faili ir vienkārši teksta faili, kuros ir informācija par subtitriem: pašreizējā apakšvirsraksta numurs, sākuma un beigu laiks, kad apakšvirsrakstam jāparādās ekrānā, un līdz divām apakšvirsraksta rindiņām. Piemēram, 17. un 18. subtitri, kas sākas apmēram divarpus minūtēs, filmā: 17 00: 02: 34 000 -> 00: 02: 37 500 Viņu [savu ģimeni] viņš neredzēja gadu, tāpēc viņš tiešām satraukti. 18 00: 02: 38,000 -> 00: 02: 41,500 Viņš ir ļoti saviļņots, viņam ļoti pietrūka, tāpēc ir ļoti saviļņots. Izmantotais laika formāts ir stundas: minūtes: sekundes, milisekundes. Milisekundes ir precīzas līdz trīs zīmēm aiz komata, un perioda vietā izmanto franču komatu stilu. Tā kā SRT formāta pamatā ir laiks, nevis kadri, subtitri jāpielāgo filmas failam, kas mainās atkarībā no avota.
Funkcija
Pavadot multivides failu, lielākā daļa multivides atskaņotāju programmu automātiski atpazīs subtitru failu, ja tām būs tāds pats nosaukums. Ja subtitri pastāv vairākās valodās, parasti tiek pievienota valoda faila nosaukuma beigās, lai angļu valodā no vācu valodas būtu viegli pateikt, izmantojot “Movie.eng.srt” un “Movie.ger.srt.” Piemēram, programmā Media Player Classic (no XP Codec Pack) izvēlnē “Play / Filters / DirectVobSub” atlasiet apakšvirsraksta “celiņus”.
Saistītās programmas
Tālāk ir atlasītas programmas, kas darbojas ar SRT failiem. Daži no tiem, piemēram, SubRipper, izvelk subtitrus no video uz SRT failu. Citi, piemēram, VideoLAN VLC, ir multivides atskaņotāji, kas, atskaņojot saistīto videoklipu, automātiski parāda subtitrus no SRT faila. Izmantojiet jebkuru teksta redaktoru, lai skatītu un rediģētu SRT failus, vai pareizi nosauktu "Subtitru rīks", lai veiktu tādas darbības kā kadru konvertēšana vai parakstu maiņa un rediģēšana. Rediģēšana: SubCleaner (Mac), SRT2SUP (Win), CyberLink PowerDirector (Win), Subtitru redaktors (Linux) Izveide: D-Subtitler (Mac), SubRipper (Win), OGMRip (Linux) Skatīšanās: Windows Media Player ar VobSub spraudni ( Win), Media Player Classic (Win), VideoLAN VLC multivides atskaņotājs (visi)
Brīdinājums
Dažiem multivides atskaņotājiem ir nepieciešams stingrs SRT failu formatējums, piemēram, divu rindiņu ierobežojums, subtitru pārklāšanās vai faila lieluma ierobežojums. Lai izvairītos no kļūdām, ielādējiet subtitru faila nosaukumu multivides failam. Atsevišķi subtitru faili (SRT), iespējams, nedarbojas visos DVD atskaņotājos, kad tie tiek ierakstīti diskā - daži DivX atskaņotāji var atskaņot AVI un SRT failus.